Plus au sud
Não tenho conhecimento de nada mais nerd do que decorar poesias. Decorar músicas é algo muito natural, acaba entrando no cérebro por osmose e você se pega cantando Chico Buarque no elevador do seu prédio a plenos pulmões. Agora poesias… tem que ser muito perdedor para decorá-las e – o horror! – recitá-las em público, como se estivesse em um videoclip. Cena terrível.
Sim, eu fiz isso hoje. Acontece nas melhores famílias, que dizer na minha.
E a situação só piora quando a poesia é do Bukowski.
Gostar de Bukowski é o equivalente literário de usar a Comic Sans em um relatório de fechamento de mês. Ou de ouvir Alejandro Sans. Ou chamar um legítimo chinelo Havaiana de “sandália”. Ou postar poesias no blog.
Ou seja, é aquilo que você um dia foi realidade, mas você só revelará a poucas e seletas pessoas.
(Mas essa poesia é muito bonitinha, vai.
Perdoem os erros de métrica e algumas palavras erradas, estou com preguiça de buscar a poesia no Google.)
Out of the arms of one love
And into the arms of another.I have been saved from dying on the cross
By a lady who smokes pot,
Writes songs and stories
And is much kinder than the last,
Much much kinder,
And the sex is just as good or better.
It isn’t pleasant to be put on the cross and left there,
It is much more pleasant to forget a love which didn’t work
As all love
Finally
Doesn’t work.It is much more pleasant to make love
Along the shore in Del Mar
In room 42, and afterwards,
Sitting up in bed,
Drinking good wine, talking and touching,
Smoking,
Listening to the waves…I have died too many times
Believing and waiting, waiting
In a room,
Staring at a cracked ceiling,
Waiting for the phone, a letter, a knock, a sound…
Going wild inside
While she danced with strangers in nightclubs…
Out of the arms of one love
And into the arms of another.It’s not pleasant to die on the cross.
It is much more pleasant to hear your name whispered in the dark.



